vineri, 12 septembrie 2014

Am trăit vremuri moderne, de Linda Grant - Recenzie






Linda Grant, născută la 15 februarie 1951, este o scriitoare și jurnalistă britanică. S-a născut la Liverpool, într-o familie de evrei imigranți.
Cartea „Am trăit vremuri moderne” („When I lived in modern Times”) este o nuvelă scrisă de această autoare care, în anul 2000, a fost premiată cu Orange Prize for Fiction.

Voi încerca să evit spoilerele și, după cum v-am obișnuit, voi încerca să conving masa de cititori să aleagă această carte doar pentru stilul scriitoarei. 

Acțiunea cărții începe în 1946, când protagonista romanului, Evelyn, o tânără coafeză dintr-un cartier din Londra, pleacă, la îndemnul Unchiului Joe, imediat după ce mama sa moare, spre Palestina, Tel Aviv, locul în care se vor aduna evrei din întreaga Europă- refugiați, idealiști, scriitori, oameni răi, cu idealuri și cu gânduri bune și... mai puțin bune! Însă toți uniți, conectați printr-un singur vis: să înceapă o viață nouă într-o țară nouă, o țară mai bună și mai prosperă, strălucitoare și trăită în pace. În strălucitorul și frumosul oraș Tel-Aviv, totul pare realizabil, la o aruncătură de băț, însă nu toate se dovedesc roz pentru Evelyn. Cât timp aceasta stă în Palestina este nevoită să-și schimbe numele, să-și creeze un nou tip viață, cu noi reguli, noi tabieturi, noi toalete și machiajuri. Se conformează, cu greu, însă o face. La un moment dat, în roman apare un tânăr Johnny de care aceasta se îndrăgostește și în care vede idealul masculin, „râvnind la trupul și la inima sa”. Cu toate astea, Johnny nu se ocupă tocmai cu afaceri din care se iese cu bine, și ajunge... De fapt, nu vă spun unde se ajunge, vă las să aflați singuri.

Linda Grant reușește să prezinte toate personajele într-un mod cât mai realist și simplu, în așa fel încât, uneori, simți că acestea își au rădăcinile în personaje din ziua de astăzi. Sincer, eu m-am regăsit într-un personaj, și, de altfel, cartea nu abundă de așa multe, făcând lectura una ușoară și plăcută, dar complicată- nu din punctul de vedere al psihologiei, ci al jocurilor de cuvinte- în același timp. Este o carte pe care o recomand cu drag și pe care am savurat-o până la sfârșitul ultimei pagini, sfârșit care mi-a dat de gândit: în ultimile 4-5 pagini, protagonista „se întâlnește”, ca într-un vis, cu ea din trecut. Simte că nu poate să o atingă și, în același timp, simte „milă și respect” pentru ea, pentru ce a fost și pentru ce va fi. „Trecutul e ineluctabil”, o spune la un moment dat. 

Se leagă prietenii, se destramă altele, se trăiește greu, cu trudă, muncind și asudând. Mâncare veche, stricată, fără gust, relații sexuale imediate, pofte, dorințe, revederi, singurătate și însingurare. Linda Grant le aduce pe toate într-o savuroasă nuvelă, plină de „umor tăios, de ironii savante și de un acut simț al ciocnirilor culturale”, după cum spune Independent on Sunday.

Coperta cărții ne prezintă următoarele:

„Suntem în aprilie 1946. O tânără coafeză din cartierul londonez Soho se îmbarcă spre Palestina, unde se adună evrei din toată Europa, unii refugiați, altii doar idealiști, cu gândul să înceapă o viață nouă într-o țară nou-constituită. In strălucitorul și cosmopolitul oraș Tel Aviv, totul pare cu putință- o nouă identitate pentru toți, un nou tip de evreu, de femeie -, totul pare perfect realizabil.

Evelyn, care se pricepe la deghizări, se reinventează pe acel tărâm al tuturor posibilităților . Ajunsă într-o lume unde pasiunea se împletește cu idealismul, ea se îndrăgostește de Johnny, care o introduce în miezul unui joc dintre cele mai primejdioase.”

„Iată o evocare a unor vremuri de formidabil optimism și speranță, când un nou Ierusalim se voia construit în plin deșert. Linda Grant construiește o temă grandioasă dintr-o multitudine de observații mărunte, parcă făcute la microscop... O scriitoare de mare talent.” - Polly Toynbee

„Documentat, inteligent... vital, original.”- The New York Times

Recomand cartea, merită citită!


Cartea poate fi comandată de pe libris.ro la prețul de 4.8 lei! 5, hai să zicem, cu tot cu bacșișul pentru transport. 

Editura Leda, Grupul Editorial Corint
304 pagini
Traducere din limba engleză de Adina și Gabriel Rațiu



joi, 11 septembrie 2014

It's time for giveaway- and you're invited!



Iată că deschid și eu primul meu concurs. Nu e cine știe ce, dar toate au un început. „Pun la bătaie” două romane polițiște de la Young Fiction Connection și „Silmarillion”, o carte ce continuă (sau precede, încă nu știu) triologia „Lord of the rings”de Tolkien.

Pentru a intra în concurs, trebuie să parcurgeți următorii pași, în mod corect:

  1. Urmărește blogul și lasă GFC-ul într-un comentariu, dacă nu ai făcut asta deja;
  2. Urmărește blogul prin E-mail;
  3. Distribuie materialul acestui concurs pe o rețea de socializare și lasă link-ul cu share-ul tău într-un comentariu;
  4. Copiază banner-ul concursului la tine pe blog pentru promovarea concursului (faci asta salvând poza în calculator, apoi mergi să editezi aspectul blogului tău, dai click pe „Add gadget”, cauți căsuta unde scrie „Imagine” și pui acolo banner-ul în care inserezi link-ul concursului), după care lași comentariu cu link-ul blogului unde ai postat banner-ul. (acest pas este opțional, dar vă mărește șansele de câștig)
  5. Răspunde la întrebarea: tu de ce citești?
Câștigătorul va fi ales prin random.org și va fi anunțat pe data de 15 octombrie, doar dacă s-au strâns minim 30 participanți.

Editare: Cum acest concurs nu prezintă un interes enorm de mare pentru masa de bloggeri, îl închid, anunțând câștigătorii dintre persoanele deja înscrise! Succes, and „may the odds be in your favor”!

Mult succes și vă aștept în număr cât mai mare!

Andrei




marți, 9 septembrie 2014

„Memoriile unei gheise” de Arthur Golden- Recenzie


Arthur Golden (n. 6 decembrie 1956 la Chattanooga, Tennessee) este un scriitor american, cunoscut pentru romanul istoric de succes "Memoriile unei gheișe", apărut în 1997.
Doctor în istoria artei japoneze la Universitatea Harvard și în istoria Japoniei la Universitatea Columbia, cunoaște dialectul mandarin al limbii chineze. Romanul său a fost vândut în peste patru milioane de exemplare în engleză și a mai fost tradus în peste 30 de limbi.

Bestseller internațional, numărul 1 în topurile din Europa și America, vândut în peste 4 milioane de exemplare și tradus în peste 35 de limbi. Ecranizarea romanului poartă semnătura regizorului Rob Marshall și a primit în 2006 un premiu Globul de Aur, 3 premii Oscar și 3 premii Bafta.

„Ce este o gheișă? Un obiect al dorinței. O operă de arta în mișcare. Un actor, un artizan, un entertainer, după tradiția japoneză. Un tip uman la granița clișeului cultural, imposibil de redat în categoriile occidentale. Sau poate doar o femeie care posedă, în cea mai înaltă măsura, rafinamentul artelor lumești.”

O gheișă este o tradiție. O tradiție japoneză, o piesă de artă, nu „un obiect” de artă, este o femeie care, teoretic, te poate dărâma din picioare numai cu privirea. Voi încerca să evit spoilerele.

Romanul urmărește povestea unei fete, Chiyo, dintr-un sat sărac de pescari, Yoroido, povestea unei vieți, la început, sărace, modeste, dar fericite- aș spune, până când familia lor (da, avea și o soră, Satsu) nu mai este în stare să le întrețină și le vinde lui Mr. Tanaka, pentru a fi duse, mai apoi, în Kyoto. 

Față în față cu Hatsumomo, geisha Okiyei, Chiyo învață rapid că viața ei o va lua pe una din cele două căi: ori că va ajunge o gheisă, ori își va petrece tot restul vieții servind celorlalți și ștergând podele. La început, fata urăște ideea de a deveni o gheișă, viața ei în această devenire fiind piperată de către Hatsumomo, torturând-o și tachinând-o. Bineînțeles, stilul lui Golden este mult mai cursiv, mai detaliat, mai „viu”. Cu timpul, Hatsumomo trece prin diferite aventuri,  Ritualurile seducției sunt nenumărate, într-o lume în care viața, dragostea, se sprijină pe culorile și mătăsurile unui chimono, pe dezgolirea unei cefe pictate, pe licitarea virginității și purității unei adolescente. Iubiri, lacrimi, dragoste și... trădări. Reîntâlniri, fericire, părinți morți, oameni morți, sărăcie și... ficțiune. 

Sayuri, pe numele ei de gheișă primit, ajunge să stăpânească inimi, destine, să dețină secrete și să construiască un imperiu al erotismului japonez. Cu toate astea, finalul mă lasă puțin... rece, aș spune. Nu neapărat pentru că se termină romanul, ci pentru că nu se termină, tocmai. Nu trasează destine, lasă emoții. Dar, în final, este vorba de niște „memorii”. Merită citită cartea, deși mulți spun că e o carte „pentru femei, despre femei”. Așa o fi?!

Dacă va reuși să devină gheișă, prin ce trece, ce iubește și ce se va alege de viața lui Hatsumomo- rivala lui Sayuri, aflați citind cartea aceasta minunată.
Mulțumesc Ioanei pentru carte! 
Editura Humanitas Fiction- Raftul Denisei
504 pagini
Traducere din engleză realizată de Oana Cristescu

duminică, 7 septembrie 2014

„Ura, prietenie, dragoste, casatorie” de Alice Munro- Recenzie


Pentru acest volum, laureata Premiului Nobel Alice Munro a primit Man Booker International în 2009. Cu scriitoarea canadiană Alice Ann Munro suntem familiarizați, deoarece am mai scris despre cărțile dumneaei AICI („Dragă viață”) și AICI („Prea multă fericire”).
Cred că am o obsesie pentru această scriitoare, simt că știe unde să atingă cititorul și cum. Are ceva aparte, ce n-am mai întâlnit la prozele scurte. Merită din plin, o puteți cumpăra cu încredere, proza ei este muuuuult mai citibilă decât a multor alți autori care au fost premiați cu Nobel, plus că este foarte bine scrisă. Este realistă și dinamică, fără sentimentalisme, cu multe cuvinte care se antrenează să te țină interesat până la capătul poveștii. Scriitoarea are o deosebit de bună tehnică a montajului. O carte deosebit de bună, a treia carte pe care am citit-o din seria lui Alice Munro. Poveștile sunt, ca intensitatea trăirilor, a emoției și a poveștii, este cam la nivel cu celelalte două- „Dragă viață”, „Prea multă fericire”- bineînțeles, așa cum ne obișnuiește Alice Munro, o adevărată maestră a personajelor subțiri, simple, dar profunde și enigmatice, care au trăit o viață normală: cu multe suferințe și neajunsuri, dar, la capătul celălalt, cu multe bucurii și împliniri. Cu toate astea, fiecare cititor preferă unele povestiri, evident, în funcție de trăirile proprii, de experiențele proprii, de universul cultural.

Cartea prezintă vieți de femei, sentimente și zâmbete de femei, lacrimi de femei, cupluri ce se unesc și se separă, iubiri reîntâlnie, sentimente neînțelese și zdruncinate, amăgiri și dragoste. Se deapănă dialoguri în jurul unor întâlmplări frumoase, tragice, mărunte, dar cu sentimente „până în vârful urechilor”. Autoarea împarte relații neiertătoare, puțin tranșante, dar care sunt, totuși, naturale și dorite. Faptele personajelor sunt, uneori, greșite, nu ar fi trebuit să fie așa, revoltătoare, însă Alice Munro nu îți creează această senzație, ci le dă un curs al perfecțiunii cotidiene, logice. 

Cum v-am obișnuit, cred, nu vreau să vă prezint fiecare poveste în parte, s-ar pierde toată frumusețea scrierii. Vreau să vă conving că autoarea merită citită numai descriindu-i stilul, modul de a creiona cuvintele și de a însufleți personajele. Sper că am și reușit!

Cartea cuprinde următoarele povestiri:
  • Ură, prietenie, dragoste, căsătorie;
  • Podul plutitor;
  • Mobilă de familie;
  • Consolarea;
  • Urzicile (cred că e preferata mea);
  • Casa cu grinzi de lemn;
  • Ce rămâne în amintire;
  • Queenie;
  • Trece ursul peste munte.

Iată ce scrie pe coperta posterioară a cărții:

„Viețile personajelor lui Alice Munro intră brusc într-un con de lumină grație unor evenimente singulare sau unor amintiri neașteptate care trezesc, răscolitor, trecutul. Iar trecutul, așa cum descoperă eroinele ei, este făcut nu doar din ceea ce rămâne în amintire, ci și din ceea ce a fost uitat. Trecutul dăinuie undeva, în imediata vecinătate a aducerii aminte – până în clipa în care piesele de puzzle se regrupează subit, stârnind de cele mai multe ori suferință. Femeile privesc înapoi la cele care-au fost în tinerețe, la căsătoriile făcute de timpuriu, pe când erau naive și încrezătoare, la soții dificili, cu tabieturile lor pretențioase. Toate trăiesc un fel de disperare subliminală, regretul a ceea ce ar fi putut să fie, al alegerilor pe care nu le-au făcut, al amintirilor suprimate într-un gest precaut de echilibru emoțional. Dar în viețile acestea există în același timp speranță, există o a doua șansă, există oameni care se reinventează, care se iau la trântă cu viața, care au mers înainte și au curajul de a regăsi amintiri ascunse, de a trece dincolo de ceea ce a reținut memoria.”

Iar draga de Munro afirmă: „O povestire nu e ca un drum pe care-l urmezi... ci mai degrabă ca o casă. INtri în ea și rămâi acolo o vreme, îi cutreieri încăperile, te așezi oriunde îți place și descoperi cum se leagă unele de altele în odăile și coridoarele și cum se schimbă lumea de afară atunci când o privești prin ferestrele ei.”

Foarte frumos! Următoarele sunt cuvintele unor distinse mase:

„O nouă demonstrație a virtuozității cu care Munro își țese povestirile... proza curge firesc, pe nesimțite, adunând în plasa ei detaliile miraculoase ale vieții de zi cu zi.”- Daily Mail

„Munro este o artistă a interioarelor domestice... cu o poziție aparte printre scriitorii contemporani, dată de frumusețea prozei ei și de intensitatea blândă cu care se cufundă în destinele personajelor.”- Evening Standard

„Cele nouă povestiri cuprinde în acest volum vădesc respirația amplă și atenția la detalii specifice mai degrabă prozei romanești... Fiecare dintre ele are un sâmbure tare de mister, care de îndeamnă să o recitim cu necontenită plăcere.”- Independent

Merită citit cartea, credeți-mă! Trebuie!

Editura Litera, 2014
Traducere din limba engleză de Justine Bandol
416 pagini 




vineri, 5 septembrie 2014

Oameni si... oameni.


Despre oameni.

Un detaliu: nu sunt, tot timpul, ceea ce par a fi. Sunt schimbători, iar atunci când se schimbă uită să-și spună asta unii altora, sunt nehotărâți, triști, fericiți, le este frică și nu le place să înfrunte frica. Oamenii promit ușor, dar dezamăgesc și mai ușor. Le pălește frumusețea ușor, trăiesc ușor, își pierd valorile ușor ca, în cele din urmă, să devină niște nimicuri. Și fac asta atât de ușor!

Nu spun că nu există și oameni frumoși, care mai pledează și pentru valorile morale, dar, încet încet, aceștia devin niște rarități, precum zilele de douăzeci și nouă februarie! Iubesc să întâlnesc un om care citește o carte pe o bancă, în parc, sau la umbra unui copac, iubesc atunci când merg pe stradă și un om, un necunoscut, îmi zâmbește, iubesc să văd că vecina de la doi cumpără o legătură de pătrunjel, de leuștean, vreo două cepe de la bătrânica de lângă colț, doar pentru că are o inimă frumoasă, doar pentru că știe că dumneaei nu are o viață tocmai colorată și vrea să o ajue.

Ne asemănăm toți prin cuvinte. Dar, totuși, avem niște lucruri ce ne deosebesc în totalitate unii de alții (nu, nu am să zic „amprentele”): faptele! Ai fost ceea ce ai făcut, ești ceea ce faci și vei fi ceea ce aspiri să fii, nu trebuie decât să vrei, să te înarmezi cu ambiție și să pornești la drum. Poți, nu au fost cazuri în care nu ai putut. Cu toții suntem mari când vine vorba de intenții, dar atât de mici când vine vorba să le îndeplinim, dar nu trebuie să uităm un lucru: pe cei tari îi încântă o sarcină grea, cei slabi se mândresc că au reușit niște lucruri nesimnificative. Credem cu plăcere ceea ce vrem să credem, și, de multe ori, ignorăm semnalele de alarmă din jurul nostru. Construim ziduri, în loc să construim poduri. Stingem lumini, în loc să le aprindem.

La ce bun să fim nemuritori, dacă nu știm să ne folosim bine jumătate de oră? Dacă avem un scop în viață, putem suporta pe oricine. Putem fi oricine. Pentru că nu există un sigur fel de a fi „cineva”, ci cel puțin atâtea degete câte ai la o mână. Pentru a nu fi înlocuit, trebuie să fii tot timpul diferit.


Ne împiedicăm nu de munți, ci de pietre. Ne înecăm nu în oceane, ci în apa de ploaie. Nu se lasă suflați de tornade, ci de vânturile de vară.

E așa trist că „legile țării nu interzic nimănui să fie imbecil” și că „în loc să înjurăm întunericul”, nu „aprindem o lumânare”!

Suntem ceea ce iubim. Suntem felul în care iubim.